英语笔译三级
CATTI(全国翻译专业资格(水平)考试)三级笔译是翻译初学者的重要认证考试,分为《笔译综合能力》和《笔译实务》两大科目,其具体要求引人入胜。
一、《笔译综合能力》科目考察重点在于考生的词汇、语法和阅读理解能力。题型包括词汇语法选择题、阅读理解选择题和完形填空。考生需熟练掌握5000个以上英语单词,特别是基础词汇的用法及语法准确性。难度相当于英语专业四级至八级水平,但题型设计更注重翻译场景的语用能力。
二、《笔译实务》科目则是对考生实际翻译能力的考察。题型包括英译汉和汉译英,要求译文忠实于、表达流畅。选材多来自外刊如《金融时报》《经济学人》或国内官方文件,涵盖社会、经济、文化等领域。
对于备考资料,推荐以下几大类:
1. 教材与辅导书:如《英语笔译综合能力(三级)》和《CATTI官方指定教材》,这些教材提供系统的翻译知识和实务例文,帮生掌握翻译技巧。
2. 词汇与拓展阅读:选择如《考研英语真题核心词汇速成胜经》这样的词汇书,注重记忆高频词汇和考点。精读外刊如《纽约时报》《经济学人》,熟悉不同文体的风格并积累专业术语。
3. 历年真题与课程:通过“英语主播皮卡丘”等平台获取电子版历年真题进行模拟训练。视频课程如三级笔译基础课(122讲)也是不错的选择,涵盖翻译技巧与实战分析。
针对备考策略,建议如下:
1. 基础强化:通过专项练习巩固高频词汇和易错语法点,结合完形填空训练提升上下文理解能力。
2. 翻译实践:选取外刊段落或真题材料进行英汉互译,对照参考译文进行修正。学习庄绎传《英汉翻译简明教程》或张培基译作,学习句式转换和语言风格处理。
3. 模拟与复盘:按照考试时间完成整套试卷以适应考试节奏。并针对综合能力中的词汇语法错误、实务中的译文问题进行归纳分析。
关于考试难度与通过率,三级笔译相对于二级难度较低,实务题量也较小。两科均需达到60分(满分100分),注重实务的译文质量。
CATTI三级笔译适合英语基础较好(如通过大学英语六级)且对翻译有兴趣的考生。通过系统学习、高频实践和真题模拟,考生可以逐步提升综合能力与实战水平。